Blog - Interessantes aus dem Übersetzeralltag

Monografie: Werbefachsprache und Übersetzen

Ralph Smyreck - Werbefachsprache und Übersetzen

Mein Buch "Werbe(fach)­sprache und Übersetzen - Analyse, Vergleich und Übersetzbarkeit deutscher und englischer Werbetexte" ist im Verlag Dr. Kovač erschienen.

 

Abstract: 

Werbung wird allgemein nicht mit dem Begriff der Fachsprache in Verbindung gebracht. Als Form der strategischen Kommunikation folgt sie jedoch gewissen Mustern. In der vorliegenden Arbeit wird untersucht, wodurch Werbung charakterisiert ist, wie sie wirkt und welche Unterschiede hinsichtlich der Sprachverwendung im Deutschen und Englischen existieren. Dazu werden Werbebroschüren aus dem Bereich der Fotografie analysiert. Im Anschluss werden Übersetzungsprobleme aufgezeigt, Lösungsvorschläge diskutiert und mit Beispielen aus den Werbebroschüren veranschaulicht. Abschließend wird auf Hilfsmittel für Übersetzer im Umgang mit Werbetexten sowie auf Aspekte der Honorargestaltung eingegangen.

 

Mehr Informationen hier.

mehr lesen 1 Kommentare

Eindrücke von der LICTRA 2017 in Leipzig

Vom 12. bis 16. März 2017 fand in Leipzig der 10. Internationale Kongress zu Grundfragen der Translatologie statt. Die LICTRA 2017  beleuchtete dieses Mal aktuelle Entwicklungen und Tendenzen in der Sprachmittlerbranche unter dem Leitgedanken "Translation 4.0 – Translation im digitalen Zeitalter". Unter dem Gesichtspunkt der vielen neuen Anwendungsbereiche von Internettechnologien und der sich damit verändernden Kommunikationsbedingungen gaben Vortragende aus aller Welt Einblicke in ihre Forschungsfelder.

mehr lesen 0 Kommentare

Transcreation – PR- und Werbetexte richtig übersetzen

Werbung soll innovativ sein, sie muss die Zielgruppe ansprechen und zum Kauf des Produkts animieren. Produktnamen müssen positive Assoziationen wecken. Bei der Übertragung von Marketingtexten in eine andere Sprache, in eine andere Kultur kann so einiges schief gehen. Was müssen Unternehmen beachten, wenn sie ihre Produkte im Ausland vermarkten wollen? Was sollten Übersetzer berücksichtigen, die mit dieser Textsorte konfrontiert werden?

mehr lesen 0 Kommentare

Maschinelle Übersetzung – gut oder böse?

Was maschinelle Übersetzungssysteme können, wofür sie sich eignen und wofür nicht.

mehr lesen 0 Kommentare

Britisches oder amerikanisches Englisch: muss beim Übersetzen wirklich unterschieden werden?

Warum es für den Erfolg einer Übersetzung entscheidend sein kann, die "richtige Variante" zu wählen.

mehr lesen 0 Kommentare

Das Muttersprachlerprinzip

Sollten Übersetzer nur in ihre Muttersprache übersetzen?

mehr lesen 0 Kommentare

Einen Übersetzungsauftrag richtig formulieren

Welche Informationen Sie dem Übersetzer bei einer Anfrage von Anfang an geben sollten.

mehr lesen 0 Kommentare

Übersetzungsgerechtes Schreiben

Was Sie bereits bei der Erstellung des Ausgangstextes beachten können, damit die anschließende Übersetzung gut wird.

mehr lesen 0 Kommentare