Transcreation is needed each time your company wants to advertise in another country and desires a cultural adaptation of marketing material.
You thought hard about the right words to get your message across. Your catchy slogan works great in the original language but could be completely awkward or nonsensical when translated rashly into the target language.
Creative translation is essential to convey the original intent, style, tone, and context of marketing material, while making it work in another language.
This process is sometimes also called localization, cross-market copywriting, or international copy adaptation. The intentions are always the same: making your foreign language ad as striking as its original.
As a professional, experienced, and creative translator for marketing material, I can offer you a service that fits your needs and business strategies. Transcreation is possible for:
Corporate communication in social media
Internal communication/newsletters for employees
Job adverts, résumés
Marketing texts in factual texts and specialized texts
Product catalogues (except parts lists)
Billboard advertising, poster
In addition, I offer cultural consultation services such as:
What do you need to know when advertising on the German-speaking market? I can give you advice.
Product names have to sound good and create positive associations. I can help you to find attractive product names for the German-speaking market (product name check).
Slogans, taglines, advertisements, press releases and any other corporate communication — I can handle it.
No matter who you want to reach or what you want to achieve with your text — I can find a solution.
I can adapt your marketing text to the individual needs of your target group in order to maximize your product sales.
Please give me a call or write me an e-mail to discuss your project. Afterwards, please send your marketing material to be adapted or translated. Please make sure to provide as much information as possible about your product, and company as wells as any other relevant information. The costs for transcreation and copywriting work depend on several factors, e.g. the amount of different proposals you desire. If you wish, I can provide back-translation and comments/justification for each proposed translation. You can then choose the version you like most.
Please use the contact form for a free and non-binding estimate.
|Service||Price (in EUR, plus VAT)|
|Editing, simple (per standard page*)||3.50|
|Editing, extensive (per standard page*)||5.50|
|Editing translation (per hour up to 1,000 words of source text)||55.00|
|Translation, general texts (per word of source text)||from 0.12|
|Translation, technical texts (per word of source text)||from 0.15|
|Translation of advertising text, claim/slogan (per hour)||from 75.00 or flat rate|
|Translation, certified (per standard line*)||1.55 to 2.05|
|Apostille/Legalisation for certified translations (per document)||40.00|
|Second copy of a translation||15.00|
|Desktop publishing and other additional services (per hour)||55.00|
|Rush fee for overnight and weekend jobs||+ 25%|
|Minimum order value||40.00|
Subject to change without notice.
* One standard line is 55 characters (incl. spaces). One standard page is 1,500 characters (incl. spaces).