When translating documents, it is often necessary to adapt layout and text in the foreign language document. Extensive changes may be required. I will check the translation in its final format to make sure that hyphenation and punctuation is implemented correctly. To optimize the overall impression of your translated documents, I also pay attention to typographic standards in the target language.
Do you have documents that you cannot edit? Do you need a pdf file as Word document? Digitalization starts where OCR (optical character recognition) breaks down. These programs are not able to mirror the layout correctly. In the course of digitalization, a copy of the original is created as precisely as possible — including all formatting and hidden layout information. The generated document is editable and can be used for further tasks, e.g. translation.
Call me today to discuss your project or simply use the contact form to get your free and non-binding estimate within minutes.
|Service||Price (in EUR, plus VAT)|
|Editing, simple (per standard page*)||3.50|
|Editing, extensive (per standard page*)||5.50|
|Editing translation (per hour up to 1,000 words of source text)||55.00|
|Translation, general texts (per word of source text)||from 0.12|
|Translation, technical texts (per word of source text)||from 0.15|
|Translation of advertising text, claim/slogan (per hour)||from 75.00 or flat rate|
|Translation, certified (per standard line*)||1.55 to 2.05|
|Apostille/Legalisation for certified translations (per document)||40.00|
|Second copy of a translation||15.00|
|Desktop publishing and other additional services (per hour)||55.00|
|Rush fee for overnight and weekend jobs||+ 25%|
|Minimum order value||40.00|
Subject to change without notice.
* One standard line is 55 characters (incl. spaces). One standard page is 1,500 characters (incl. spaces).