Desktop publishing

symbolic image for desktop publishing services: documents with perfect layout
Documents that people will love to look at – thanks to desktop publishing services for translations

Translations not only have to be linguistically correct, the format and layout should also be accurate so that your documents look good in the target language. This is where desktop publishing comes in.

Foreign language typesetting – layout and typography

When translating documents, it is often necessary to adapt layout and text in the target language document. For example, documents translated from English into German are up to 30 percent longer. Extensive layout changes may be required. I will check the translation in its final format to make sure that hyphenation and punctuation is implemented correctly. To optimize the overall impression of your translated documents, I also pay attention to typographic standards in the target language.

Digitization of non-editable texts

Do you have documents that you cannot edit? Do you need a pdf file as Word document? Digitalization starts where OCR (optical character recognition) breaks down. These programs are not able to mirror the layout correctly. In the course of digitalization, a copy of the original is created as precisely as possible—including all formatting and hidden layout information. The generated document is editable and can be used for further tasks, e.g. translation.

Request a free quote for desktop publishing services

Call me today to discuss your project or simply use the contact form to get your free and non-binding quote for desktop publishing services within minutes.

Sprach- und Übersetzungsservice

Ralph Smyreck, M. A.


Wichernstraße 30
D-04318 Leipzig

Hinweis: Service vor Ort nur mit Termin!

Notice: Office open by appointment only!

Nehmen Sie telefonisch Kontakt mit Sprach- und Übersetzungsservice Ralph Smyreck auf


+49 (0) 341 23 35 04 54

Schreiben Sie eine E-Mail an Sprach- und Übersetzungsservice Ralph Smyreck