Editing translation

I offer proofreading services for documents translated from English, Danish or French into German.


This is a precise comparison between the original and the translation. You can have your third-party or own translations revised if desired. The editing or proofreading of a translation is very complex and primarily helps to check if the text has been translated correctly from one language into another. Furthermore, the translation will be checked for spelling mistakes. In addition to spelling and grammar revision, editing may include the improvement of the translation's linguistic quality to make it sound better. Long sentences can be shortened to increase readability. Typographic aspects such as coherent spelling of words as well as names and titles will also be considered.





Please send your documents to be checked (for example as .doc, .pdf, or printed) — original and translation. In the case of Word files, all corrections will be made using the "Track changes" option. This allows you to localize and understand all corrections and comments at all times. You can accept all changes or reject single ones.


If this work is too time-consuming for you: don't worry — a finished file with all changes included will also be given to you. You can use this document right away.


In the case of pdf files, all parts of the text that need to be corrected are marked, and all proposals for modification are listed on the right side of the document using the comment function.


Printed documents are revised according to DIN 16511.



Call me today to discuss your project or simply use the contact form to get your free and non-binding quote for the editing of a translation within minutes.