Transkreation und Copywriting

Jedes Mal, wenn Sie eine Werbekampagne in einem fremdsprachigen Land schalten wollen und eine kulturelle Anpassung benötigen, ist eine kreative Übersetzung (Transkreation) gefragt.

 

Sie haben lange über die passenden Worte nachgedacht, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. Ihr eingängiger Slogan funktioniert wunderbar in der Ausgangssprache. Wenn Sie ihn aber wörtlich in die Zielsprache übersetzen, könnte dabei eine sehr merkwürdige Aussage oder kompletter Unsinn entstehen. Eine kreative Übersetzung ist notwendig, um die ursprüngliche Botschaft sowie Stil, Tonalität und Inhalt des Marketingtextes passend in eine andere Sprache zu übertragen.

 

Dieser Vorgang wird auch Lokalisierung, Cross-market Copywriting oder Adaption genannt. Das Ziel ist immer dasselbe: Ihre Werbetexte in einer anderen Sprache so schlagkräftig zu formulieren wie im Original.

 

Als professioneller, erfahrener und kreativer Übersetzer für Marketingmaterial kann ich diese Aufgabe für Sie übernehmen und Ihnen Lösungen anbieten, die auf Ihr Unternehmen und Ihre Geschäftsziele abgestimmt sind. Eine Transkreation ist möglich für:

 

  • Slogans
  • Werbeanzeigen 
  • Produktbroschüren
  • Pressemitteilungen zu neuen Produkten/Serviceangeboten
  • Unternehmensbroschüren
  •  

    Kundenzeitschriften

  •  

    Internetauftritte/Webseiten

  •  

    Festschriften, Jubiläumsschriften

  •  

    Kommunikation von Unternehmen in den sozialen Medien

  •  

    Werbebriefe/Mailings

  •  

    Interne Kommunikation/Newsletter für Mitarbeiter

  •  

    Zeitschriftenbeiträge

  •  

    Stellenanzeigen, Lebensläufe

  •  

    Marketingteile in Sachtexten und Fachtexten

  •  

    Produktkataloge (außer reine Teilelisten)

  •  

    Plakate, Poster

  •  

    Vorträge, Reden

  • und andere Marketingtexte

 

Zusätzlich helfe ich Ihnen als kultureller Berater gerne in folgenden Angelegenheiten weiter:

 

  • Consulting für internationale Werbung

Was müssen Sie beachten, wenn Sie Werbung im deutschsprachigen Raum schalten? Ich verrate es Ihnen.

 

  • Finden international attraktiver Produktnamen

Produktnamen müssen gut klingen und positive Assoziationen wecken. Ich helfe Ihnen bei der Suche nach einem attraktiven Produktnamen für den deutschsprachigen Markt (Product Name Check).

 

  • (Werbe-)Texten von mehrsprachigen Packungstexten und aller produktbegleitenden Texte

Egal ob Slogan, Claim, Anzeige, Pressemitteilung oder sonstige Unternehmenskommunikation – Ihre Produkttexte sind bei mir in guten Händen.

 

  • Textproduktion für Werbetexte, die für ein homogenes oder inhomogenes (inter)nationales Publikum konzipiert sind

Egal wen oder was Sie mit Ihren Werbetexten erreichen wollen – ich finde eine Lösung.

 

  • Kultur- und zielgruppenspezifisches Texten in der (inter)nationalen Werbung

Ich passe Ihre Werbetexte an die individuellen Bedürfnisse Ihrer Zielgruppe an, damit sich Ihre Produkte besser verkaufen.

 

 

Vorgehensweise

 

Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir eine E-Mail, damit wir kurz über Ihr Projekt sprechen können. Im Anschluss senden Sie mir Ihr anzupassendes oder zu übersetzendes Marketingmaterial. Bitte stellen Sie möglichst viele Informationen über Ihr Produkt, Unternehmen und andere wichtige Details zur Verfügung. Die Kosten für Dienstleistungen im Bereich Transkreation und Copywriting hängen unter anderem davon ab, wie viele verschiedene Vorschläge für eine Übertragung Sie benötigen. Falls gewünscht, füge ich zu jedem Übertragungsvorschlag eine Rückübersetzung sowie Kommentare bzw. nähere Erläuterungen bei. Sie können dann die Version auswählen, die Ihnen am besten gefällt.

 

 

Rufen Sie mich an, damit wir über Ihr Anliegen sprechen können. Oder nutzen Sie das Kontaktformular, um ein kostenloses und unverbindliches Angebot für eine Transkreation oder Ihr Copywriting-Projekt anzufordern.

Preis und Leistungsumfang

Service Preis (in EUR, zzgl. USt)
Korrektorat (je Normseite*) 3,50
Lektorat (je Normseite*) 5,50
Übersetzungslektorat (je Stunde bis zu 1000 Wörter des Ausgangstextes) 55,00
Übersetzung, allgemeinsprachlich (je Wort im Ausgangstext) ab 0,12
Übersetzung, Fachtext (je Wort im Ausgangstext) ab 0,15
Übersetzung von Werbetext, Claim/Slogan (je Stunde) ab 75,00 oder Projektpauschale
Übersetzung, beglaubigt (je Normzeile*) 1,55 bis 2,05
Apostille/Legalisation für beglaubigte Übersetzungen (je Dokument) 40,00
Zweitausführung einer Übersetzung 15,00
Desktop Publishing und sonstige Zusatzleistungen (je Stunde) 55,00
Aufschlag für Eilaufträge, Wochenend-, Nacht- und Feiertagsarbeit + 50 %
Versand von Übersetzungen per Post (versichert) 3,75
Mindestauftragswert 40,00

Änderungen vorbehalten.

 

* Eine Normzeile entspricht 55 Zeichen (inkl. Leerzeichen). Eine Normseite entspricht 1.500 Zeichen (inkl. Leerzeichen).